| a last straw | |
| l’ultima pagliuzza | |
| seaweed tangled in our | alghe intrecciate nella nostra |
| home from home, | casa lontano da casa |
| reminds me of your | mi ricordano il tuo |
| rocky bottom. | fondo roccioso |
| please don't wait for | per favore non aspettare |
| the paperweight, | il fermacarte |
| err on the good side. | eccedi nel bene |
| touch us when we collapse. | toccaci quando affondiamo |
| into the water we'll go | sprofonderemo nell’acqua |
| head over heel. | sottosopra |
| we'll not grow fat inside | non ingrasseremo |
| the mammary gland. | nella ghiandola mammaria |
| seaweed tangled | alghe intrecciate nella nostra |
| in our home from home, | casa fuori casa |
| reminds me of | mi ricordano il tuo |
| your rocky bottom. | fondo roccioso |
| please don't wait | per favore non aspettare |
| for the paperweight, | il fermacarte |
| err on the good side. | eccedi nel bene |
| touch us when we collapse. | toccaci quando affondiamo |
| into the water we'll go | sprofonderemo nell’acqua |
| head over heel. | sottosopra |
| a head behind me | una testa sotto di me |
| buried deep in the sand. | sepolta profonda nella sabbia |
| alfie and robert sail off into the sunset | |
| alfreda e robert fanno vela verso il tramonto | |
| no wondering | non chiedersi |
| what to do | cosa fare |
| now you know | ora sai |
| this is the end | che questa è la fine |
| alien | |
| alieno | |
| i sleep on the wing | dormo sull’ala |
| above the rainclouds | sopra i nembi |
| blown by the wind (no roots on earth) | portato dal vento (niente radici in terra) |
| no ground below (no ground below) | nessun terreno sotto (nessun terreno sotto) |
| just ruins (timeless) | solo rovine (senza tempo) |
| dandelion clocks (drifting) | orologi soffioni (alla deriva) |
| am i from venus? (higher, higher) | vengo da venere? (più alto, più alto) |
| no ocean bed, no west-wind drift | nessun letto d’oceano o vento occidentale |
| no desert sand, land or sea | niente sabbia del deserto, terra o mare |
| no world below, blown by the wind (limbless) (homeless) | nessun mondo al di sotto, portato dal vento (senza membra) (senza casa) |
| not human | non umano |
| lost in longing (lost in longing) | perso nel desiderio (perso nel desiderio) |
| never belonging (never belonging) | mai appartenente (mai appartenente) |
| am i from venus? (higher, higher, higher) | vengo da venere? (più alto, più alto) |
| no roots on earth (i sleep on the wing) | nessuna radice in terra (dormo sull’ala) |
| nowhere i search (above the rainclouds) | non cerco da nessuna parte (sopra i nembi) |
| no roots on earth (blown by the wind) | nessuna radice in terra (portato dal vento) |
| no ground below | nessun terreno sotto |
| timeless (just ruins) | senza tempo (solo rovine) |
| drifting (dandelion clocks) | alla deriva (orologi soffioni) |
| higher, higher, higher, higher | più alto, più alto, più alto, più alto |
| blown by the wind | portato dal vento |
| above the rainclouds (no roots on earth) | sopra i nembi (nessuna radice in terra) |
| evening starlight | stella del vespro |
| the night's below (no lights below) | sotto è la notte (sotto, nessuna luce) |
| just ruins (no ocean bed) (rootless) | solo rovine (nessun fondo all’oceano) (senza radici) |
| dandelion clocks (no west-wind drift) (drifting) | orologi soffioni (nessun vento occidentale) (alla deriva) |
| am i from venus? (higher, higher) (no desert sand) | vengo da venere? (più alto, più alto) (niente sabbia del deserto) |
| alifib | |
| alife, alife, alife, alife... | |
| no nit not. | |
| nit no not. | |
| nit nit folly bololey. | |
| alife my larder, | alfreda mia dispensa |
| alife my larder. | |
| i can't forsake you, | |
| or forsqueak you, | |
| alife my larder, | |
| alife my larder. | |
| confiscate, | |
| or make you late you, you | |
| alife my larder, | |
| alife my larder. | |
| not nit not. | |
| nit no not. | |
| nit nit folly bololey. | |
| burlybunch, the water mole | |
| hellyplop and fingerhole | |
| not a wossit, bundy, see. | |
| for jangle and bojangle | |
| trip trip pip pippy pippy pip pip landerim. | |
| alife my larder, | |
| alife my larder. | |
| alife | |
| not nit. | |
| not nit. | |
| no, not nit. nit. | |
| folly bololey. | |
| alife my larder. | |
| alife my larder. | |
| i can't forsake you | |
| or forsqueak you. | |
| alife my larder. | |
| alife my larder. | |
| confiscate | |
| or make you late you, you. | |
| alife my larder, | |
| alife my larder. | |
| no nit not. | |
| no nit not. | |
| nit nit folly bololey. | |
| burlybunch the water mole | |
| hellyplop and fingerhole | |
| not a wossit, bundy, see? | |
| for jangle and bojangle. | |
| trip trip pip pip pip pip pip pip landerim. | |
| alife my larder. | |
| alife my larder. | |
| (i'm not your larder, | non sono la tua dispensa |
| jammy jars and mustard. | |
| i'm not your dinner, | |
| you soppy old custard. | |
| and what's a bololey | |
| when it's a folly? | |
| i'm not your larder, | |
| i'm your dear little dolly. | |
| but when plops get too helly | |
| i'll fill up your belly. | |
| i'm not your larder, | non sono la tua dispensa |
| i'm alife your guarder.) | sono alfie-vita, la tua sicurezza |
| alliance | |
| alleanza | |
| there is a kind of compromise you are master of | c’è un genere di compromesso in cui sei maestro |
| your endless gentle nudging left us polarised | il tuo infinito, gentile sgomitare ci ha lasciati polarizzati |
| you're proud of being middle class (meaning upper class) | sei orgoglioso di essere classe media (cioè classe superiore) |
| you say you're self sufficient (but you don't dig your own coal) | dici di essere autosufficiente (ma non ti scavi il carbone) |
| i think that what you're frightened of more than anything | penso che quello che ti spaventa più di tutto |
| is knowing you need workers more than they need you | è sapere che ti servono i lavoratori più di quanto tu servi a loro |
| "a herd of independent minds" chomsky got it right | “un gregge di menti indipendenti”, chomsky l’ha detta giusta |
| joggling into battle waving old school ties | legati nella battaglia, agitando vecchie cravatte scolastiche |
| amber and the amberines | |
| ambra e gli ambrini | |
| here's to the fidel few | ecco per i pochi di fidel |
| clearing road and landslide | a pulire strada e frane |
| children of history | figli della storia |
| changing from the inside | cambiando dall’interno |
| non just because che guevara showed the way | non solo perché che guevara ha mostrato la strada |
| not just to shame the c.i.a. | non solo per infamare la cia |
| everyone needs to feel at home | chiunque ha bisogno di sentirsi a casa |
| nobody wins who fights alone | nessuno vince se combatte da solo |
| here's to the n.j.m. | ecco per il new jewel movement |
| planning for the future | a pianificare il futuro |
| women and men who dared raise our aspirations | uomini e donne che hanno osato elevare le nostre aspirazioni |
| not just because maurice bishop told them to | non solo perché gliel’ha detto maurice bishop |
| not just to change the western view | non solo per cambiare la visione occidentale |
| everyone needs to feel at home | chiunque ha bisogno di sentirsi a casa |
| nobody wins who fights alone | nessuno vince se combatte da solo |
| and here's to our friends like chris | ed ecco per gli amici come chris |
| working in the classrooms | che lavorano nelle scuole |
| london to mozambique | da londra al mozambico |
| nursing wounds of empire | curando ferite dell’impero |
| not just because revolution paved the way | non solo perché la rivoluzione ha spianato la strada |
| not just to be there on the day | non solo per esserci quel giorno |
| everyone needs to feel at home | chiunque ha bisogno di sentirsi a casa |
| nobody wins who fights alone | nessuno vince se combatte da solo |
| arauco | |
| arauco | |
| arauco tiene una pena | arauco prova un dolore |
| que no la puedo callar, | che non posso tacere |
| son injusticias de siglos | sono ingiustizie di secoli |
| que todos ven aplicar, | che tutti vedono compiere |
| nadie le ha puesto remedio | nessuno vi ha posto rimedio |
| pudiéndolo remediar. | pur potendovi rimediare |
| levántate, huenchullán. | rialzati, huenchullán |
| un día llega de lejos | un giorno viene da lontano |
| huescufe el conquistador, | il conquistatore predone |
| buscando montañas de oro, | cercando montagne di oro |
| que el indio nunca buscó, | che l’indio non ha mai cercato |
| al indio le basta el oro | all’indio basta l’oro |
| que le relumbra del sol. | che risplende del sole |
| levántate, curimón. | rialzati, curimón |
| entonces corre la sangre, | allora scorre il sangue |
| no sabe el indio qué hacer, | l’indio non sa che fare |
| le van a quitar su tierra, | gli vogliono toglier la terra |
| la tiene que defender, | lui la deve difendere |
| el indio se cae muerto, | l’indio cade morto |
| y el afuerino de pie. | e lo straniero in piedi |
| levántate, manquilef | rialzati, manquilef |
| adónde se fue lautaro | dove è andato lautaro |
| perdido en el cielo azul, | perduto nel cielo azzurro |
| y el alma de galvarino | e l’anima di galvarino |
| se la llevó el viento sur, | la prese il vento meridionale |
| por eso pasan llorando | perciò passano piangendo |
| los cueros de su kultrún. | i cuoi del suo tamburo |
| levántate, pues, callfull. | rialzati dunque, callfull |
| del año mil cuatrocientos | è dal millequattrocento |
| que el indio afligido está, | che l’indio è afflitto |
| a la sombra de su ruca | all’ombra della sua capanna |
| lo pueden ver lloriquear, | lo si vede piagnucolare |
| totora de cinco siglos | dopo cinque secoli |
| nunca se habrá de secar. | non si seccherà mai |
| levántate, callupán. | rialzati, callupán |
| arauco tiene una pena | arauco prova un dolore |
| más negra que su chamal, | più nero del suo mantello |
| ya no son los españoles | ora non son gli spagnoli |
| los que les hacen llorar, | quelli che lo fanno piangere |
| hoy son los propios chilenos | oggi sono proprio i cileni |
| los que les quitan su pan. | quelli che gli rubano il pane |
| levántate, pailahuán. | rialzati, pailahuán |
| ya rugen las votaciones, | ruggiscono le votazioni |
| se escuchan por no dejar, | si ascolta per non fermarle |
| pero el quejido del indio | ma il lamento dell’indio |
| ¿por qué no se escuchará? | perché non lo si ascolterà? |
| aunque resuene en la tumba | ancora risuona nella tomba |
| la voz de caupolicán, | la voce di caupolicán |
| levántate, huenchullán. | rialzati, huenchullán |
| at last i’m free | |
| infine sono libero | |
| at last i am free | infine sono libero |
| i can hardly see in front of me | riesco a stento a vedere |
| i can hardly see in front of me | davanti a me |
| and now love please listen | ora amore ascolta per favore |
| to what i say | quello che dico |
| i can't go on living life this way | non posso andare avanti con questa vita |
| i've tried and i've tried | ho provato e provato |
| to make you see | a farti vedere |
| you call this love | tu lo chiami amore |
| all this lying, my friend, it just can't be | questo mentire, amica mia, non può proprio essere |
| at last i am free | infine sono libero |
| i can hardly see in front of me | riesco a stento a vedere |
| i can hardly see in front of me | davanti a me |
| and now love, please hold me | e ora amore per favore stringimi |
| come closer, my dear | avvicinati cara |
| it feels so good, just having you near | ci si sente bene anche solo ad averti vicino |
| but who am i fooling | ma chi sto ingannando |
| when i know it's not real? | quando so che non è reale? |
| i can't hide | non posso nasconderlo |
| all this hurt and pain inside i feel | questa ferita e dolore sento dentro |
| beware | |
| in guardia | |
| you might have a lot to say. | potresti avere molto da dire |
| there might be a price to pay. | potrebbe esserci un prezzo da pagare |
| just beware. | in guardia |
| they might smile and nod their heads, | potrebbero sorridere e annuire |
| while they wish that you were dead. | mentre ti desiderano morto |
| just beware. | in guardia |
| your friends might not be what they seem. | gli amici potrebbero non essere ciò che sembrano |
| take it from me, | ascoltami, |
| if you're not careful | se non stai attento |
| you might get hurt one last time. | potresti ritrovarti ferito |
| it's just a warning, | è solo un avvertimento |
| beware. | in guardia |
| don't get caught off your guard. | non abbassare la guardia |
| evil lurks in all our hearts. | il male incombe nei nostri cuori |
| just beware. | in guardia |
| you won't last very long, | non durerai a lungo |
| even if you are strong. | per quanto forte tu sia |
| just beware. | in guardia |
| don't trust anyone. | non fidarti di nessuno |
| they might be your enemy. | potrebbe essere il tuo nemico |
| if you're not careful, | se non stai attento |
| you might get hurt one last time. | potresti ritrovarti ferito |
| it's just a warning, | è solo un avvertimento |
| beware, | in guardia |
| beware, | in guardia |
| beware. | in guardia |
| biko | |
| biko | |
| inamajo inamajo man is dead man is dead | inamajo inamajo un uomo è morto un uomo è morto |
| inamajo inamajo man is dead man is dead | inamajo inamajo un uomo è morto un uomo è morto |
| well it's september seventy seven | set-77 |
| port elizabeth weather fine | port elizabeth, tempo buono |
| and it was business as usual | le cose come al solito |
| in police room 619 | nella stanza di polizia 619 |
| oh biko biko biko oh biko biko biko | oh biko biko, oh biko biko |
| inamajo inamajo man is dead man is dead | inamajo inamajo un uomo è morto un uomo è morto |
| now when i try to sleep at night | quando la notte cerco di dormire |
| i can only dream in red | riesco a sognare solo in rosso |
| you know the outside world seems black and white | sai, il mondo fuori sembra bianco e nero |
| with just one colour: dead | con un solo colore: morto |
| oh biko biko biko oh biko biko biko | oh biko biko, oh biko biko |
| inamajo inamajo man is dead man is dead | inamajo inamajo un uomo è morto un uomo è morto |
| now you can blow out a candle | sì puoi spegnere una candela soffiando |
| but you can't blow out a fire oh no | ma non puoi spegnere un incendio |
| once the flame begins to catch | appena la fiamma comincia a prendere |
| the wind will fan it higher | il vento la soffierà più in alto |
| oh biko biko biko oh biko biko biko | oh biko biko, oh biko biko |
| inamajo inamajo man is dead man is dead | inamajo inamajo un uomo è morto un uomo è morto |
| and the eyes of the world they're watching now | e gli occhi del mondo stanno guardando ora |
| they're watching now | stanno guardando ora |
| watching now | guardando ora |
| caimanera | |
| caimanera | |
| guantánamo tiene un son | guantanamo ha un suono |
| sobre su piel duradera | sulla sua pelle duratura |
| que gira por caimanera | che gira a caimanera |
| con su ritmo juguetón | col suo ritmo giocherellone |
| caimanera es la razón, | caimanera è la ragione |
| que palabra impresionante | che parola impressionante |
| caimanera militante | caimanera militante |
| se entrena cada manana | si allena ogni mattina |
| por la base americana | per la base americana |
| que es una mancha insultante. | che è una macchia insultante |
| guantanamera, guajira guantanamera | guantanamera, guajira guantanamera |
| no se duerme caimanera | non si addormenta caimanera |
| sobre la noche antillana | con la notte antillana |
| ella vela soberana | lei veglia sovrana |
| con la luz de su bandera | con la luce della sua bandiera |
| caimanera es la primera | caimanera è la prima |
| herida por sus costados | ferita nei suoi fianchi |
| la de brazos desangrados, | quella delle braccia dissanguate |
| la de heroes caimaneses | quella degli eroi caimanesi |
| la que ha visto muchas veces | quella che ha visto molte volte |
| sus hijos asesinados. | i suoi figli assassinati |
| caimanera es la frontera, | caimanera è la frontiera |
| es la primer avanzada | la prima linea |
| la mano firme y armada | la mano ferma e armata |
| ante el rostro de la fiera | davanti al muso della belva |
| guajira guantanamera, | guajira guantanamera |
| caimanera siempre erguida | caimanera sempre rialzata |
| dispuesta a entregar la vida | disposta a dare la vita |
| por la causa que defiende | per la causa che difende |
| te aplaude quien te comprende, | ti applaude chi ti comprende |
| guantanamera querida. | guantanamera cara |
| guantanamera, guajira guantanamera | guantanamera, guajira guantanamera |
| calyx | |
| calice | |
| poetry in motion is what you've become | poesia in movimento è quanto sei diventat(a|o) |
| from the front and from behind you're a star | da davanti e da dietro sei una stella |
| sideways, on the top and underneath | di fianco, sopra e sotto |
| close inspection reveals that you're in perfect nick | un esame attento ti rivela in perfetta forma |
| you'll perform like a dream | agirai come un sogno |
| cuckoo madame | |
| m.me cuculo | |
| cuckoo madame | m.me cuculo |
| with your teddy bear eye, | col tuo occhio da orsacchiotto |
| yellow fingers clinging to the chain link fence. | dita gialle avvinghiate alla catena del recinto |
| bombers above you. | bombardieri sopra di te |
| bombers behind you. | bombardieri sotto di te |
| disapproval hounds you, | la disapprovazione ti perseguita |
| ugly rumour surrounds you. | brutte dicerie ti circondano |
| solitary madam, | signora solitaria |
| we never understood, you | non ti abbiamo mai capito |
| never told us of your battle | non ci hai mai raccontato la tua battaglia |
| with the cuckoo baby blues. | con la depressione dopo il piccolo cuculo |
| cuckoo madame, | m.me cuculo |
| it's no wonder you're shy. | non è strano che sia timida |
| you're greta garbo, | sei greta garbo |
| you're the witch of salem. | sei la strega di salem |
| you're anti-social, and | sei antisociale e |
| you are too bloody lonely | sei dannatamente troppo sola |
| for the likes of us. | per quelli come noi |
| we never knew of your battle | non abbiamo mai saputo della tua battaglia |
| with the cuckoo baby blues. | con la depressione dopo il piccolo cuculo |
| when you saw that egg crack | quando hai sentito quell’uovo rompersi |
| it froze your blood. | ti è gelato il sangue |
| you knew you had to fly then, | sapevi di dovertene volare |
| had to say goodbye, | di dover dire addio |
| had to fly before you saw another mother | dovevi volartene prima di vedere un’altra madre |
| feed your chick. | nutrire il tuo pulcino |
| you knew it would break your heart. | sapevi che ti avrebbe spezzato il cuore |
| east timor | |
| timor est | |
| timor | timor |
| east timor | timor est |
| who's your fancy friend, indonesia? | chi è il tuo amico immaginario, indonesia? |
| what did gillespie do to help you? | cos’ha fatto gillespie per aiutarti? |
| free will and testament | |
| volontà e testamento liberi | |
| given free will but within certain limitations, | posta una libera volontà, con alcune limitazioni |
| i cannot will myself to limitless mutations, | non posso consegnarmi a mutazioni illimitate |
| i cannot know what i would be if i were not me, | non posso sapere cosa sarei se non fossi me |
| i can only guess me. | posso solo suppormi |
| so when i say that i know me, how can i know that? | quando dico che mi conosco, come posso saperlo? |
| what kind of spider understands arachnophobia? | quale specie di ragni conosce l’aracnofobia? |
| i have my senses and my sense of having senses. | ho le mie sensazioni, e la sensazione di avere sensazioni |
| do i guide them? or they me? | le guido io, o loro me? |
| the weight of dust exceeds the weight of settled objects. | il peso della polvere supera quello di oggetti sedimentati |
| what can it mean, such gravity without a centre? | cosa significa, una simile gravità senza un centro? |
| is there freedom to un-be? | c’è libertà di non-essere? |
| is there freedom from will-to-be? | c’è libertà dal voler-essere? |
| sheer momentum makes us act this way or that way. | il momento preciso ci fa agire in questo o quel modo |
| we just invent or just assume a motivation. | inventiamo e basta, o presumiamo un motivo |
| i would disperse, be disconnected. is this possible? | mi disperderei, disconnetterei. è possibile? |
| what are soldiers without a foe? | cosa sono i soldati senza un nemico? |
| be in the air, but not be air, be in the no air. | sii nell’aria, ma non essere aria, sii nella non-aria |
| be on the loose, neither compacted nor suspended. | sii allentato, né serrato né sospeso |
| neither born nor left to die. | né nato né lasciato a morire |
| had i been free, i could have chosen not to be me. | fossi stato libero, avrei scelto di non essere io |
| demented forces push me madly round a treadmill. | forze folli mi spingono pazzamente intorno a un lavoro monotono |
| let me off please, i am so tired. | per favore lasciatemi, sono tanto stanco |
| let me off please, i am so very tired. | per favore lasciatemi, sono davvero tanto stanco |
| gharbzadegi | |
| gharbzadegi | |
| it's so easy to decide on a name | è così facile decidere un nome |
| it's a name caller's game | un gioco di chi assegna i nomi |
| it's so easy to look down from above | è così facile guardare giù dall’alto |
| helicopter vision | visione da elicottero |
| get the picture when you're outside the frame | afferri l’immagine quando sei fuori della cornice |
| retrospective my eye | retrospettivo il mio occhio |
| ...we get so out of touch | siamo così lontani |
| words take the place of meaning | che le parole prendono il posto dei significati |
| call it art and you can say what you like | chiamala arte e puoi dire ciò che vuoi |
| it's a name caller's game | un gioco di chi assegna i nomi |
| your perspective describes where i stand | la tua prospettiva stabilisce dove mi trovo |
| out of line, out of mind | fuori della linea, fuori di testa |
| calling myopia 'focus', of course, | chiamare la miopia ‘messa a fuoco’, naturalmente |
| makes it easier still | rende le cose più facili |
| gharbzadegi means nothing to me | gharbzadegi non significa nulla per me |
| westernitis to you | occidentalite per te |
| ...we get so out of touch | siamo così lontani |
| words take the place of meaning | che le parole prendono il posto dei significati |
| gloria gloom | |
| gloria oscurità | |
| like so many of you i've got my doubts about | come molti di voi ho i miei dubbi |
| how much to contribute to the already rich among us | su quanto contribuire a quelli già ricchi fra noi |
| how long can i pretend (that) music's more relevant than | quanto ancora fingere che la musica importi più che |
| fighting for a socialist world | combattere per un mondo socialista |
| someone watching us knows i'm bad | qualcuno che ci guarda sa che sono cattivo |
| black plastic along blue black wall | plastica blu lungo un muro nero blu |
| small square | piccoli riquadri |
| for faces | per facce |
| where dead men can look through | attraverso cui i morti possono guardare |
| run along and see the prison bath | corri e vedi il bagno della prigione |
| throw a stone across an empty road | lancia una pietra attraverso una strada deserta |
| you and your friend will be found | tu e il tuo amico sarete trovati |
| outside the daydream | al di fuori del sogno diurno |
| i've woken up to watch you sleep | mi sono alzato per guardarvi dormire |
| god song | |
| canzone per dio | |
| what on earth are you doing god? | cosa mai stai facendo dio |
| is this some sort of joke you're playing? | stai giocando un qualche tipo di scherzo? |
| is it 'cause we didn't pray? | è perché non abbiamo pregato? |
| well i can't see the point of the words | be’, non riesco a vedere il punto delle parole |
| without the action | senza l’azione |
| are you just hot air breathing over us? | sei solo aria rovente che soffia su di noi? |
| and overall is it fun watching us all? | e soprattutto, è divertente guardarci? |
| where's your son? we want him again | dov’è tuo figlio? lo vogliamo di nuovo |
| next time you send your boy down here | la prossima volta che lo mandi qui giù |
| give him a wife and a sexy daughter | dagli una moglie e una figlia attraente |
| someone we can understand | qualcuno che possiamo capire |
| who's got some ideas we use really relate to | che abbia idee con cui siamo soliti essere in relazione |
| we've all read your rules - tried them | abbiamo letto le tue regole, le abbiamo provate |
| learned them in school then tried them | imparate a scuola, poi provate |
| they're impossible rules | sono regole impossibili |
| you've made us look fools | ci hai fatto sembrare sciocchi |
| well done god but now please | ben fatto, dio, ma ora per favore |
| don't hunt me down for heaven's sake! | non darmi la caccia per amor del cielo |
| you know that i'm only joking. aren't i? | sai che sto solo giocando, no? |
| pardon me - i'm very drunk | perdonami, sono molto ubriaco |
| but i know what i'm trying to say | ma so quello che voglio dire |
| and it's nearly night time and we're still alone | ed è quasi notte e ancora siamo soli |
| waiting | aspettando |
| for something unknown still waiting | qualcosa d’ignoto, ancora aspettando |
| so throw down a stone or something | quindi getta una pietra o qualcosa |
| give us a sign for christ's sake | dacci un segno, per amore di cristo |
| i’m a believer | |
| sono un credente | |
| i thought love was only true in fairy tales, | credevo che l’amore fosse vero solo nelle favole |
| meant for someone else, but not for me | destinato ad altri, non a me |
| ah, love was out to get me, | l’amore non voleva afferrarmi |
| that's the way it seemed, | così sembrava |
| disappointment haunted all my dreams. | la delusione tormentava i miei sogni |
| then i saw her face, | poi ho visto il suo volto |
| now i'm a believer | ora sono un credente |
| not a trace of doubt in my mind, | nessun dubbio nella mente |
| i'm in love | sono innamorato |
| i'm a believer, | sono un credente |
| i couldn't leave her if i tried. | nemmeno volendo potrei lasciarla |
| i thought love was, more or less, a giving thing, | pensavo che l’amore fosse circa una questione di dare |
| it seems the more i gave, the less i got | a quanto sembra, più davo meno ricevevo |
| what's the use in trying? | a che serve tentare? |
| all you get is pain. | ottieni solo dolore |
| when i needed sunshine, i got rain. | mi serviva il sole e avevo pioggia |
| then i saw her face, | poi ho visto il suo volto |
| now i'm a believer | ora sono un credente |
| not a trace of doubt in my mind, | nessun dubbio nella mente |
| i'm in love | sono innamorato |
| i'm a believer, | sono un credente |
| i couldn't leave her if i tried. | nemmeno volendo potrei lasciarla |
| love was out to get me, | l’amore non voleva afferrarmi |
| now that's the way it seemed, | così sembrava |
| disappointment haunted all my dreams. | la delusione tormentava i miei sogni |
| then i saw her face, | poi ho visto il suo volto |
| now i'm a believer | ora sono un credente |
| not a trace of doubt in my mind, | nessun dubbio nella mente |
| i'm in love | sono innamorato |
| oh, i'm a believer, | sono un credente |
| i couldn't leave her if i tried. | nemmeno volendo potrei lasciarla |
| i'm a believer | sono un credente |
| i'm a believer | sono un credente |
| i'm a believer | sono un credente |
| (fade out) | (dissolvenza) |
| insensatez | |
| insensatez | |
| how insensitive have seemed | quanto insensibile sono sembrato |
| when he told me that he loved me. | quando lui mi ha detto che mi amava |
| how unmoved and cold i must have seemed | quanto impassibile e gelido devo essere sembrato |
| when he told me so sincerely. | quanto mi ha parlato con tanta sincerità |
| why, he must have asked, did i just | perché, dev’essersi chiesto, io |
| turn and stare in icy silence? | mi sono voltato e fissavo in un silenzio gelido? |
| what was i to say? what can you say | cosa dovevo dire? cosa puoi dire |
| when a love affair is over? | quando finisce una storia d’amore? |
| now he's gone away, but i'm alone | ora se n’è andato, ma sono solo |
| with the memory of his last look. | col ricordo del suo ultimo sguardo |
| vague and drawn and sad, i see it still, | vago teso e triste, ancora lo vedo |
| all his heartbreak in that last look. | tutto il suo crepacuore in quell’ultimo sguardo |
| why, he must have asked, did i just | perché, dev’essersi chiesto, io |
| turn and stare in icy silence? | mi sono voltato e fissavo in un silenzio gelido? |
| what was i to do? what can one do | cosa dovevo fare? cosa puoi fare |
| when a love affair is over? | quando finisce una storia d’amore? |
| little red riding hood hit the road | |
| cavalierino rosso batti la strada | |
| orlandon't tell me, oh no. | non dirmi, oh no, oh norlando |
| don't say, oh god don't tell me. | non dire, oddio non dirmelo |
| oh dear me, heavens above. | povero me, santo cielo |
| oh no, no i can't stand it. | oh no, non posso sopportarlo |
| stop please, oh deary me. | fermati per favore, povero me |
| what in heaven's name? | che cosa, in nome del cielo? |
| oh blimey, mercy me, woe are we | accidenti, pietà, ahimè |
| oh dear, oh stop it, stop it | povero me, smettila, smettila |
| (repeat previous lines backwards) | (ripetere i versi precedenti al contrario) |
| you've been so kind | sei stato tanto gentile |
| i know, i know | lo so, lo so |
| so why did i hurt you? | quindi perché ti ho colpito? |
| i didn't mean to hurt you. | non volevo colpirti |
| but i'll keep trying, | ma continuerò a tentare |
| and i'm sure you will too. | e certo lo farai anche tu |
| i want it, i want it, i want it, give it to me. | lo voglio, lo voglio, lo voglio, dammelo |
| i give it you back when i finish the lunchtea. | te lo rendo appena finito il tè del pranzo |
| i lie in the road try to trip up the passing cars | mi stendo in strada, cercando di far inciampare le auto |
| yes me and the hedgehog | sì, io e il riccio |
| we bursting the tyres all day | facendo esplodere pneumatici tutto il giorno |
| as we roll down the highway towards the setting sun | mentre rotoliamo lungo la superstrada verso il sole calante |
| little red robin hood hit the road | |
| cappuccetto rosso batti la strada | |
| in the garden of england dead moles lie inside their holes | nel giardino d’inghilterra talpe morte giacciono nelle loro tane |
| the dead-end tunnels crumble in the rain underfoot | nella pioggia i tunnel ciechi si sgretolano sotto i piedi |
| innit a shame? | non è una vergogna? |
| can't you see them? | non puoi vederle? |
| can't you see them? | non riesci a vederle? |
| roots can't hold them | le radici non riescono a trattenerle |
| bugs console them | gli insetti le consolano |
| i fight with the handle of my little brown broom | combatto col manico della mia piccola scopa marrone |
| i pull out the wires of the telephone | strappo via i fili del telefono |
| i hurt in the head and | batto la testa |
| i hurt in the acting bone | batto il bernoccolo della recitazione |
| now i smash up the telly with remains of the broken phone | ora spacco la tv coi resti del telefono rotto |
| i fighting for the crust of the little brown loaf | sto battagliando per la crosta della pagnottina marrone |
| i want it i want it i want it give it to me | la voglio, la voglio, la voglio, dammela |
| (i give it you back when i finish the lunchtea) | te la rendo appena finito il tè del pranzo |
| i lie in the road try to trip up the passing cars | mi stendo in strada, cercando di far inciampare le auto |
| yes me and the hedgehog | sì, io e il riccio |
| we bursting the tyres all day | facendo esplodere pneumatici tutto il giorno |
| as we roll down the highway towards the setting sun | mentre rotoliamo lungo la superstrada verso il sole calante |
| i reflect on the life of the highwayman yum yum | rifletto sulla vita dell’uomo di superstrada yum yum |
| now i smash up the telly and what's left of the broken phone | ora spacco la tv e quello che è rimasto del telefono rotto |
| memories | |
| ricordi | |
| i know i cannot leave this place | so di non poter lasciare questo luogo |
| full of memories | pieno di ricordi |
| things like the way they knew us | cose come il modo in cui ci conoscevano |
| all over town | in tutta la città |
| we used to walk the streets together | eravamo soliti camminare insieme per le strade |
| we could be seen | potevamo esser visti |
| past shops where people knew us | oltre i negozi dove ci conoscevano |
| yeah, people knew | già, ci conoscevano |
| i've got to choose between tomorrow | ho dovuto scegliere fra domani |
| and yesterday | e ieri |
| i can't stop to think about | non riesco a non pensarci |
| my life, here today | la mia vita, oggi qui |
| maybe i'll find someone to get you | forse troverò qualcuno che ti prenda |
| off my mind | via dalla mia mente |
| take me away from here | che mi porti via da qui |
| and leave it, leave it all behind | e lasci tutto, lasci tutto indietro |
| memories can hang you up and haunt you | i ricordi possono inchiodarti e tormentarti |
| all your life, you know | tutta la vita, lo sai |
| get so you cannot stay | fanno in modo che non puoi rimanere |
| and yet cannot go | e insieme non puoi andartene |
| i could find out where she's gone | potrei scoprire dov’è andata |
| today i feel so unhappy | oggi mi sento così infelice |
| streets seem so empty now | le strade sembrano così vuote |
| i want you with me | ti voglio con me |
| memories of you | |
| ricordi di te | |
| ...how i wish i could forget those happy yesteryears | quanto vorrei poter dimenticare quegli anni felici trascorsi |
| they have left a rosary of tears | hanno lasciato un rosario di lacrime |
| your face beams | la luce del tuo volto |
| in my dreams | nei miei sogni |
| 'spite of all i do | qualunque cosa io faccia |
| everything seems to bring memories of you | tutto sembra portare ricordi di te |
| o caroline | |
| caroline | |
| david's on the piano and i may play on a drum | david è al piano, io giocherello al tamburo |
| and we try to make the music | e cerchiamo di fare andare la musica |
| we'll try try to have some fun | cerchiamo di divertirci un po’ |
| but i just can't help thinking | ma non posso non pensare |
| that if you were here with me | che se fossi qui con me |
| i'd get all my thoughts in focus | riordinerei tutti i miei pensieri |
| and play more excitingly | e suonerei in modo più eccitante |
| i love you still caroline | ti amo ancora caroline |
| i want you still caroline | ti voglio ancora caroline |
| i need you still caroline | ho ancora bisogno di te caroline |
| if you call this sentimental crap | se chiami questa cosa sentimentale |
| you'll make me mad | mi fai impazzire |
| because you know that i would not sing | perché sai che non canterei |
| about some passing fad | una passione passata |
| and if my attempts of rhyming | e se i miei tentativi di rime |
| aren't convincing to your ear | non convincono il tuo orecchio |
| then memory's betrayed you | la memoria ti ha tradito |
| through the passing of the year | col trascorrere degli anni |
| i love you still caroline | ti amo ancora caroline |
| i want you still caroline | ti voglio ancora caroline |
| i need you still caroline | ho ancora bisogno di te caroline |
| you must think it doubtful | ti deve sembrare dubbio |
| but i mean the words i sing | ma intendo le parole che canto |
| or that all attempts to reach you | o tutti i tentativi di raggiungerti |
| this way could not mean a thing | in questo modo non significherebbero niente |
| but you must admit | ma devi ammettere |
| we both thought we'd be man and wife | che tutti e due pensavamo di essere marito e moglie |
| and that i could make you happy | e che ti potrei fare felice |
| for the best part of your life | per la parte migliore della vita |
| p.l.a. | |
| p.p.a. | |
| poor little alfie trying to draw | povera piccola alfreda che cerchi di disegnare |
| poor little alfie trying to sleep | povera piccola alfreda che cerchi di dormire |
| sea song | |
| canzone marina | |
| you look different every time you come | sembri diversa ogni volta che appari |
| from the foam-crested brine | dall’acqua marina crestata di schiuma |
| your skin shining softly in the moonlight | la tua pelle che splende morbida al chiaro di luna |
| partly fish, partly porpoise, partly baby spermwhale | un po’ pesce, focena, capodoglio |
| am i yours? are you mine to play with? | sono tuo? tu sei mia, da poterci giocare? |
| joking apart - when you're drunk you're terrific | scherzi a parte, da ubriaca sei splendida |
| when you're drunk | quando sei ubriaca |
| i like you mostly late at night | mi piaci soprattutto a notte fonda |
| you're quite alright | sei perfetta |
| but i can't understand the different you | ma non riesco a capire il tuo io diverso |
| in the morning | al mattino |
| when it's time to play at being human for a while | quando è ora di giocare un po’ a essere umani |
| please smile! | ti prego sorridi |
| you'll be different in the spring, i know | sarai diversa a primavera, lo so |
| you're a seasonal beast like the starfish that drift in with the tide | sei un animale stagionale come la stella marina che vaga con la marea |
| so until your your blood runs to meet the next full moon | così finché il tuo sangue scorrerà per incontrare la prossima luna piena |
| you're madness fits in nicely with my own | la tua follia si adatta bene alla mia |
| your lunacy fits neatly with my own, my very own | la tua lunaticità si adatta esattamente alla mia, alla mia profonda |
| we're not alone | non siamo soli |
| shipbuilding | |
| costruzioni navali | |
| is it worth it? | ne vale la pena? |
| a new winter coat and shoes for the wife | un nuovo cappotto e scarpe per la moglie |
| and a bycicle on the boy's birthday | e una bici per il compleanno del ragazzo |
| it's just a rumour that was spread around town | solo una voce che hanno sparso in città |
| by the women and children | donne e bambini |
| soon we'll be shipbuilding | presto costruiremo navi |
| well i ask you | bene, ti chiedo |
| the boy said dad they're going to take me to task | il ragazzo ha detto papà mi portano al lavoro |
| but i'll back by christmas | ma tornerò per natale |
| it's just a rumour that was spread around town | solo una voce che si è sparsa in città |
| somebody said that someone got filled in | qualcuno dice che qualcuno è stato preso |
| for saying that people that killed in | per aver detto che le persone che uccisero |
| the result of the shipbuilding | nel risultato delle costruzioni |
| with all the will in the world | con tutta la volontà del mondo |
| diving for dear life | tuffandosi per la cara vita |
| when we could be diving for pearls | quando potremmo tuffarci per le perle |
| it's just a rumour that was spread around town | solo una voce che hanno sparso in città |
| a telegram or a picture postcard | un telegramma o una cartolina illustrata |
| within weeks they'll be re-opening the shipyard | a settimane riapriranno la darsena |
| and notifying the next of kin once again | e avvertiranno ancora i parenti prossimi |
| it's all we're skilled in | è tutto ciò di cui siamo capaci |
| we will be shipbuilding | costruiremo navi |
| with all the will in the world | con tutta la volontà del mondo |
| diving for dear life | tuffandosi per la cara vita |
| when we could be diving for pearls | quando potremmo tuffarci per le perle |
| signed curtain | |
| tenda segnata | |
| this is the first verse | questo è il primo verso |
| the first verse | il primo verso |
| the first | il primo |
| first verse | primo verso |
| and this is the chorus | è questo è il coro |
| or perhaps is a bridge | o forse è il ponte |
| or just another part | o solo un’altra parte |
| of the song that i am singing | della canzone che sto cantando |
| never mind | non importa |
| it doesn't hurt | non fa male |
| and only means that i | significa solo che |
| lost faith in this song | ho perso fede in questa canzone |
| 'cause it won't help me reach you... | perché non mi aiuterà a raggiungerti |
| solar flares | |
| bagliori solari | |
| solar flares burn, they burn for you | bagliori solari, bruciano per te |
| solar flares burn, they burn for you | |
| solar flares burn, they burn for you | |
| solar flares burn, they burn for you | |
| they burn for you | bruciano per te |
| burn for you | |
| burn for you | |
| burn for you | |
| (repeat) | |
| starting in the middle of the day | |
| iniziando a metà giornata | |
| we can... drink our... politics... away... | possiamo berci via la politica |
| starting in the middle | cominciando a metà |
| of the day | giornata |
| we can drink our politics | possiamo berci la politica |
| away | via |
| strange fruit | |
| strani frutti | |
| the southern trees bear a strange fruit | gli alberi meridionali hanno strani frutti |
| blood on the leaves, and blood at the roots | sangue sulle foglie, sangue sulle radici |
| black bodies swinging in the southern breeze | corpi neri che sventolano alla brezza del sud |
| strange fruit hanging from the poplar trees | strani frutti pendono dai pioppi |
| pastoral scene of the 'gallant south' | scena pastorale del ‘sud galante’ |
| the bulging eyes and the twisted mouth | gli ochi sporgenti e la bocca distorta |
| scent of magnolia, sweet and fresh | profumo di magnolia, dolce e fresco |
| then the sudden smell of burning flesh | poi imporvviso l’odore della carne che brucia |
| here is a fruit for the crows to pluck | ecco frutti che i corvi possono beccare |
| for the rain to gather, for the wind to suck | la pioggia raccogliere, il vento succhiare |
| for the sun to rot, for the tree to drop | il sole marcire, l’albero far cadere |
| here is a strange and bitter crop | ecco uno strano e amaro raccolto |
| te recuerdo amanda | |
| ti ricordo amanda | |
| te recuerdo amanda, la lluvia en el pelo | ti ricordo amanda, la pioggia nei capelli |
| corriendo a la fábrica donde trabajaba manuel | correvi alla fabbrica dove lavorava manuel |
| la sonrisa ancha, la lluvia en el pelo | il sorriso ampio, la pioggia nei capelli, |
| no importaba nada, ibas a encontrarte con él | non importava, stavi per incontrarti con lui |
| son cinco minutos, la vida es eterna en cinco minutos | cinque minuti, la vita è eterna in cinque minuti |
| suena la sirena, de vuelta al trabajo | suona la sirena, di nuovo al lavoro |
| y tu caminando lo iluminas todo | e tu camminando lo illumini tutto |
| los cinco minutos, te hacen florecer | cinque minuti, ti fanno fiorire |
| que partió a la guerra, que nunca hizo daño | che partì per i monti, mai fece danno |
| que partió a la guerra y en cinco minutos | partì per i monti e in cinque minuti |
| quedó destrozado, suena la sirena | venne massacrato, suona la sirena |
| de vuelta al trabajo | di nuovo al lavoro |
| muchos no volvieron | molti non tornarono |
| tampoco manuel | neanche manuel |
| team spirit | |
| spirito di squadra | |
| kick me hardy | calciami, ardito |
| without one sweet push from your shine covered boot | senza una spinta gentile del tuo stivale coperto di splendore |
| i don't think, i just know i'll be grounded forever- | non credo, proprio so che starò a terra per sempre |
| more over turn me - you can hardly miss me | inoltre girami - non puoi mancarmi |
| i'm the one face down in the mud on the ground | sono quello a faccia in giù nel fango |
| i'll be stuck here forever, unless you come over | starò sempre inchiodato qui a meno che tu arrivi |
| and kick me hardy | e mi calci ardito |
| i'm the best football you have got | sono il miglior pallone che hai |
| i'll beat the lot | batterò tutti |
| i'll take the cake | vincerò la torta |
| be masterful, be my hero and be- | sii imperioso, sii il mio eroe e |
| -lieve me hardy | credimi ardito |
| if it's tough you want, then it's tough you've got | se la vuoi dura, l’avrai dura |
| i mean if this is only a question of toughness | intendo, se è solo questione di durezza |
| survive me hardy, or deflate me straight away | sopravvivimi, ardito, o sgonfiami direttamente |
| beating shit out of me takes the hell out of you | distruggermi ti manda su di giri |
| if i'm nothing without you, then why stick it out? | se non sono niente senza di te, perché tener duro? |
| you can pass me over | puoi scartarmi |
| but i'm the only chance you've got | ma sono la tua unica speranza |
| if you asked me | se vuoi sapere |
| here's my advice | questo è il mio consiglio |
| use me to go hell for leather and back | usami per rischiare tutto e tornare |
| kick me handy | calciami, abile |
| without one sweet push from your shine covered boot | senza una spinta gentile del tuo stivale coperto di splendore |
| i don't think, i just know i'll be grounded forever- | non credo, proprio so che starò a terra per sempre |
| more over turn me - you should just be thankful | inoltre girami - dovresti essere grato |
| that when it comes to the crunch, i'm the best of the bunch | che quando si viene al dunque io sono il migliore del mazzo |
| at the end of the day you could easily say | a fine giornata potresti davvero dire |
| that i come in handy | che torno utile |
| i'm the best football you have got | sono il miglior pallone che hai |
| i beat the lot | batterò tutti |
| i take the cake | vincerò la torta |
| be masterful, be my hero and be | sii imperioso, sii il mio eroe e |
| greatful handy | grato, abile |
| if it's tough you want, then it's tough you've got | se la vuoi dura, l’avrai dura |
| i mean if this is only a question of toughness | intendo, se è solo questione di durezza |
| survive me handy, or deflate me pronto | sopravvivimi, abile, o sgonfiami subito |
| beating shit out of me takes the hell out of you | distruggermi ti manda su di giri |
| if i'm nothing without you, then why stick it out? | se non sono niente senza di te, perché tener duro? |
| you can pass me over | puoi scartarmi |
| but i'm the only chance you've got | ma sono la tua unica speranza |
| if you asked me | se vuoi sapere |
| here's my advice | questo è il mio consiglio |
| use me to go hell for leather and back | usami per rischiare tutto e tornare |
| the age of self | |
| l’era del sé | |
| they say the working class is dead | dicono che la classe operaia è morta |
| we're all consumers now | ora siamo tutti consumatori |
| they say that we have moved ahead | dicono che ci siamo dati una mossa |
| we're all just people now | ora siamo solo gente |
| there's people doing 'frightfully well' | c’è gente che fa ‘spaventosamente bene’ |
| there's others on the shelf | altri restano indietro |
| but never mind the second kind this is the age of self | non preoccuparti dei secondi, questa è l’era del sé |
| they say we need new images to help our movement grow | dicono che abbiamo bisogno di nuove immagini per far crescere il nostro movimento |
| they say that life is broader based as if we didn't know | dicono che la vita ha basi più ampie, come se non lo sapessimo |
| while martin j. and robert m. play with printer's ink | mentre mj e rm giocano con le cartucce della stampante |
| the workers 'round the world still die for rio tinto zinc | lavoratori in tutto il mondo muiono per lo zinco del rio tinto |
| and it seems to me if we forget | e mi sembra che se dimentichiamo |
| our roots and where we stand | le nostre radici e dove siamo |
| the movement will disintegrate | il movimento esploderà |
| like castles built on sand | piccoli castelli costruiti sulla sabbia |
| the sight of the wind | |
| la vista del vento | |
| we could hear it | potevamo sentirlo |
| before the shutters were open, | prima che le persiane fossero aperte |
| the wind on the beach | il vento sulla spiaggia |
| then we found | poi trovammo |
| miniature sand dunes | minuscole dune |
| on the concrete of the balcony | sul cemento del terrazzo |
| and a dead leaf | e una foglia morta |
| zig zagging, | volteggiando |
| scratching an urgent message | scarabocchiava un messaggio urgente |
| in sanskrit | in sanscrito |
| before hitching a ride | prima di accettare un passaggio |
| on a frisky gust, | da un allegro colpo di vento |
| a plastic bag | una sporta di plastica |
| caught by a rail | presa da una ringhiera |
| rearing to go, | si alzava per andarsene |
| in such a flap | in tale agitazione |
| we see it free | la vediamo libera |
| to join a page of last week's news | raggiungere una pagina di notizie dell’altra settimana |
| racing high | correndo alta |
| above the undulating beach, | sopra la spiaggia ondeggiante |
| and the invisible flying sand | e la sabbia invisibile che vola |
| casting a fast moving shadow | gettando una rapida ombra |
| stroking the beach clean. | spazzando la spiaggia |
| yesterday's footprints vanished, | le orme di ieri sono scomparse |
| replaced by smooth rippling | sostituite da morbide increspature |
| wave formations, | formazioni di onde |
| a copy of the sea. | una copia del mare |
| no one walking | nessuno in giro |
| not even the dogs. | nemmeno i cani |
| a day | un giorno |
| for the rubbish to dance. | per la danza della spazzatura |
| the united states of amnesia | |
| stati uniti d’amnesia | |
| there are degrees of amnesia, ways to forget | ci sono gradi di amnesia, modi di dimenticare |
| ways to remember all the good that you've done | modi di ricordare tutto il bene che hai fatto |
| and if you can't get a witness remind yourselves | e se non trovi un testimone ricorda tu stesso |
| nobody's just perfectly good all the time | nessuno è sempre perfettamente buono |
| and if you killed all those redskins long, long ago | e se hai ucciso tutti quei pellerossa tanto tempo fa |
| well, they'd all be dead now anyway, anyway | be’, ora sarebbero comunque morti |
| don't let that ghost disconcert you (the) lord will provide | non lasciarti sconcertare da quel fantasma, il signore |
| (a) nice little headstone for the brave cherokee | fornirà una bella lapide per il coraggioso cherokee |
| (so let's have) no reservations let's have a clean sweep | quindi non abbiamo riserve, facciamo una bella pulizia |
| clearing the way for the land of the free | facendo strada alla terra dei liberi |
| let's hear it for civilisation once more | ascoltiamo un’altra volta per la civiltà |
| build your aryan empire in peace | costruite in pace il vostro impero ariano |
| yesterday man | |
| l’uomo del giorno prima | |
| i'm her yesterday man | sono il suo uomo del giorno prima |
| that is the look of love she had last night | l’aspetto del suo amore della notte scorsa |
| i'm her yesterday man | sono il suo uomo del giorno prima |
| that is the look of love she had last night | l’aspetto del suo amore della notte scorsa |
| please tell me something | ti prego dimmi qualcosa |
| have you met an angel? | hai incontrato un angelo? |
| someone too lovely to live on earth | qualcuno troppo solitario per vivere sulla terra |
| well, yesterday i thought i met an angel | sì, ieri ho creduto di incontrare un angelo |
| but she wasn't worth all she seemed to be worth | ma lei non valeva quanto sembrava valere |
| and oh, what a fool i have been | e che sciocco sono stato |
| i was sure taken in | sì sono stato fatto fesso |
| now, i'm her yesterday man | ora sono il suo uomo del giorno prima |
| well my friends, that's what i am | ecco amici cosa sono |
| i'm her yesterday man | sono il suo uomo del giorno prima |
| well my friends, that's what i am | ecco amici cosa sono |
| that's what i am | ecco cosa sono |
| her yesterday man | il suo uomo del giorno prima |
| that is the look of love she had last night | l’aspetto del suo amore della notte scorsa |
| get some of the good kind | un po’ del tipo buono |
| and some of the bad kind | un po’ del tipo cattivo |
| some of the others are in between | altri stanno in mezzo |
| but all i can say is she is the worst kind | ma posso dire solo che lei è del tipo peggiore |
| well, i think you know what i mean | credo sappiate cosa intento |
| and yet for all that i say | e tuttavia, nonostante quello che posso dire |
| i'd take her back any day | la riprenderei indietro in qualunque momento |
| yolanda | |
| yolanda | |
| esto no puede ser no más que una canción | questa non può essere più che una canzone |
| quisiera fuera una declaración de amor | vorrei fosse una dichiarazione di amore |
| romántica sin reparar en formas tales | romantica, senza riparare in forme |
| que pongan freno a lo que siento ahora a raudales | che frenino i torrenti che sento |
| te amo - te amo - eternamente te amo | ti amo, ti amo, eternamente ti amo |
| si me faltaras no voy a morirme | se mi mancherai non mi ucciderò |
| si he de morir quiero que sea contigo | se devo morire chiedo che sia con te |
| mi soledad se siente acompañada | la mia solitudine si sente accompagnata |
| por eso a veces sé que necesito | perciò a volte so che mi serve |
| tu mano - tu mano - eternamente tu mano | la tua mano, la tua mano, eternamente la tua mano |
| cuando te vi sabía que era cierto | quando ti ho vista seppi che era certo |
| ese temor de hallarme descubierto | questo timore di sentirmi scoperto |
| tu me desnudas con siete razones | mi denudi con sette ragioni |
| me abres el pecho siempre que me colmas | mi apri il petto ogni volta che mi colmi |
| de amores - de amores - eternamente de amores | di amori, di amori, eternamente di amori |
| si alguna vez me siento derrotado | se qualche volta mi sento sconfitto |
| renuncio a ver el sol cada mañana | rinuncio a vedere il sole ogni mattina |
| rezando el credo que me has enseñado | recitando il credo che mi hai insegnato |
| miro tu cara y digo en la ventana | guardo il tuo viso e alla finestra aperta dico |
| yolanda - yolanda - eternamente yolanda | yolanda - yolanda - eternamente yolanda |
| yolanda - eternamente yolanda | yolanda - eternamente yolanda |